Antoni Pepliński (1918-1995)"Kaszëbskô kòlãda" / "Kashubian carol"

Nad mòrzem, północa, bije wiéldzi zwón,
zagrałë bazunë od nôdalszëch strón.
Wëbiegają z chëczë maszopi:
"Czë sã chtos na morzu topi?
Koga dzysô zgón?
Koga dzysô zgón?"
Stanãłë na sztrądze, zdrzą w bezmiérną
dôl,
a tu jasnosc wiélgô bije westrzód fal.
Spiéwã czëc je, że w stajence,
przë Starëszku i Panience -
"Dzecko - Bożi dôr!
Dzecko - Bożi dôr!"

Seitenanfang

On the sea, at midnight a big bell rings,
The trumpet is heard in distant lands.
Fishermen are running out of their huts:
"Has someone drowned in the sea?"
Whose day has come today?
Whose day has come today?
They stop on the shore and stare into the
distance,
And here they see a beautiful light among
the waves.
Singing is heard in the stable,
The Old Man and Mary have
A child - God's gift!
A child - God's gift!

Jan Trepczyk (1902-1987) i Stefan Bieszk (1895-1925)"Szëmi morze" / "The sea murmurs"


Szëmi morze, szëmi bór,
ë spiéwa zeza gór.
Urodzył sã Jezusk małi,
żôrotny a tak spaniałi.
l wëcygô rãczczi swoje
i sã wprôszô w serce twoje.
Przëjim, dzecko, Go ze tczą
i sã modlë kąsk ze mną!
Hew na dunie chëcz, a z ni
tam na Bôlce wid dërżi.
Rëbôk cygnie do dóm w bôce
na wilëją w Swiãti Nocë.
Bënë w chëczë zbóżnô spiéwa.
Nënka môltëch uszëkowa.
Jezusk przëszedł. Tam mdze rôd,
gdze kol kumka trójno dzôtk.

Seitenanfang

The sea murmurs, the forest rustles,
and sings from behind the mountains.
Little Jesus was born,
so poor and yet so magnificent.
He stretches out his little arms
asking his way into your heart.
Welcome Him with great love
and prey a little with me.

Far away on the dune a hut stands.
On the Baltic one sees
A fisherman heading for his home in a boat
to be on time for Christmas Eve on that
Holy Night.
The hut is filled with pious singing.
Mother has prepared a meal.
Jesus has come. He is happy
where three children gather around a crib.

Jan Rompski(1913-1969)"Swiat przed Tobą klãkł" / "The world has kneeled in front of you"


Swiat przed Tobą klãkł !
Rozzebóné bija zwonë,
biją w swiata dôl.
Z głosã jich lëdztwa jidą gonë -
Tam w Betlejem môl.
Zrësził mu serca, dobéł dëszã,
rozłożił do swojich nóg.
Jezus naj Môłi zasôł cëszã -
Òn z dzecka Òjc, naj Bóg.

Seitenanfang

The world has kneeled in front of you!
Swinging hells ring a song,
and are heard in far away countries.
Their sound invites people -
to come to Bethlehem.

It moves all hearts and souls,
Brings people to their knees.
Our Little Jesus has come He,
His Father' Son and God